Informazioni sull'opera

TESTO

Cussì t’arìa disiàtu,
abà chi grài é l’aria a l’ispicciata
e più no dona frutti di spiranzia
ne ghjèmi di stasgioni noi.
Comu pìciu suài di chistu mari
t’arìa bramatu,
ingrispàtu appèna
e d’almunia pintàtu
in chista notti silena.
Da l’orizonti méu ti icu,
amàta tarra,
ill’undi drummiti
di li mé’ dumani
e strinta ti tengu,
tu chi firùta aggànti
e d’innuzzènti accoddi li mani,
illi dirràmi
d’un riu gàrrigu,
rùiu, chen’èa.
Arréa, ancóra e no caglia
la pùlvara ‘nnimìca,
multali trimùttu chi sciàppa
mamma da fiddólu
e innimìchi dizzídi tra fratéddi,
abbendi cun sangu
un graniatògghju ‘mpòstu
in altu tronu.
Tarra di paldònu,
di spirànzia zirùta a caru présgiu,
da falza paca trampàta
e affuata in vilinosu suàli.
Cussì, in paci, abali
t’arìa ulùtu,
tarra di branu,
assagghju anticu
d’un paradisu paldutu
undi lu soli s’acchjàra
a lu cumprì di la notti
e cilca nètiti, li fundali
di lu só’ mari fungutu.

TRADUZIONE

Così t’avrei voluto,
ora che pesante è l’aria all’alba
e più non dona frutti di speranza
o gemme di stagioni nuove.
Come superficie tranquilla di questo
mare
t’avrei desiderato,
appena increspato,
e d’armonia dipinto
in questa notte silenziosa.
Dal mio orizzonte ti vedo,
amata terra,
nelle onde addormentate
dei miei domani
e stretta ti tengo,
tu che ferita resisti
e accogli mani d’innocenti
nelle urla disperate
di un fiume colmo,
rosso, senz’acqua.
Arriva, ancora, e non tace
la polvere nemica,
mortale boato che divide con violenza
la mamma dal figlio
e nemici decide tra fratelli
innaffiando con sangue
una semina imposta
in altro/alto scranno.
Terra di perdono,
di speranza germogliata a caro prezzo,
ingannata da una falsa contropartita
e affogata in un velenoso concime.
Cosi, in pace, ora,
t’avrei voluto,
terra di primavera,
antico assaggio
di un paradiso perduto
dove il sole si affaccia
alla fine della notte
e cerca limpidi, i fondali
del suo mare profondo.

SCHEDA DELL'OPERA
Titolo

Tarra di ghèrra e di branu

Sezione Poesia Sarda Inedita
Autore ANTONELLO ISONI
Nome  
Anno 2024
Argomento  
Descrizione  
Lingua  
Editore Premio Ozieri
Contributore ATHENA SRL
Tipo  
Formato  
Fonte Premio Ozieri
Relazione Concorso Premio Ozieri 2024
Copertura Logudoro, Sardegna Italia
Diritti Comune Ozieri, Premio Ozieri
Analisi del Testo Cali sarà la “tarra di gherra e di branu” di chi
faédda Antonello Isoni? No la numiniggja. A
li ’olti pari di ’idé la Palastina, alti ’olti la
Saldigna: è “tarra di paldonu, / di spirànzia
ziruta a caru présgiu”, è ancóra “amata tarra”
chi agganta firuta e accóddi li mani di
l’innuzzenti. In mezu v’è un mari buggjósu a
undi lu poeta s’affacca, in cilca di cunsólu
par iddu e di paci pal dugnunu, ambarendi
un sóli chi póssia accjarà tarra e mari.
Lu cantu di spirànzia di Isoni si dirrama in
coranta velsi líbbari chi cúrrini cun ritmu vàriu,
tra li cincu e l’úndici síllabi, cun calchi rima a
signà lu caminu. Li paràuli chi tratta so ben
sciuarati da lu léssicu cumunu e littaràriu di
la tradizioni gaddurésa e banzichíggjani tra
la dulciura spiranzósa di l’attaccu e di la
sarrata e lu raspu di dulóri e arrinecu di candu
s’accosta e ci accosta alla tracédia di la
gherra.
Analisi del Testo (Traduzione) Quale sarà la “terra di guerra e primavera” di
cui parla Antonello Isoni? Non la nomina. A
volte sembra di scorgere la Palestina, altre
volte la Sardegna: è “terra di perdono, / di
speranza germogliata a caro prezzo”, ma è
anche “amata terra” che ferita sopporta e
accoglie le mani degli innocenti. In mezzo c’è
un mare buio, al quale il poeta si affaccia alla
ricerca di consolazione per lui e pace per
ognuno, aspettando un sole capace
d’illuminare e terra e mare.
Il canto di speranza di Isoni si espande in
quaranta versi liberi che corrono con ritmo
vario, tra il quinario e l’endecasillabo, con
qualche rima a segnare il passo. Le parole
che usa sono scelte con cura dal lessico
comune e letterario della tradizione gallurese
e oscillano tra la dolcezza speranzosa
dell’attacco e della chiusa e l’aspro lamento
di rabbia e dolore di quando s’avvicina e ci
avvicina alla tragedia della guerra.